[Tran] いのあり新コーナーへの道

คำชี้แจง

  1. แปลจาก “WiNK UP March 2016”
  2. ตัวอักษรที่เป็นสีแดง หมายถึงอาจมีแปลผิดพลาด
  3. บริบทของคำจะถูกเปลี่ยนให้อยู่ในรูปที่คนไทยใช้กัน อาจจะไม่ได้แปลตามต้นฉบับทั้งหมด แต่ยังคงเนื้อเรื่องทั้งหมดไว้
  4. เอนทรี่นี้เทียบการแปล 2 ภาษา นั่นคือญี่ปุ่น และอังกฤษ

หากจะนำไปโพสที่อื่น รบกวนให้เครดิต


อาริโอกะ : สิ่งที่กำลังติดหนึบในตอนนี้ก็คือการเล่นเปลี่ยนท่าทางของใบหน้า
อิโนโอะ : อะไรเนี่ย (ขำ)
อาริโอกะ : ฉันจะส่องกระจก แล้วก็ยักคิ้วแค่ข้างเดียว จนตอนนี้สามารถทำได้แล้ว เห็นโค-รกเกะซังบอกไว้ว่า “ไม่มีส่วนไหนของใบหน้าที่ขยับไม่ได้” ถ้ามีความพยายามแล้วล่ะก็ ไม่ว่าจุดไหนก็สามารถขยับได้ทั้งนั้น
อิโนโอะ : (ระหว่างที่ฟังอาริโอกะ ก็ทำตาม และลองขยับใบหน้าดู)
อาริโอกะ : ฉันน่ะ เริ่มที่จะขยับคิ้วได้ทีละข้างแล้วนะ ถึงจะนิดเดียวก็เถอะ ฉันหวังว่าซักวัน ฉันจะสามารถขยับใบหูได้ด้วย!
อิโนโอะ : โอ๊ว ดีนิ! เท่ดี! พอนายพูดมาแบบนั้น ฉันคงต้องทำอะไรซักอย่างแล้ว (ขำ)…อ่าาา พีช~ ถึงจะเป็นท่าโพสที่ทำกันเกลื่อนก็เถอะ แต่เป็นท่าที่ฉันทำสุดความสามารถอ่ะ
อาริโอกะ : พวกเราก็ถูกว่าเรื่องนี้กันบ่อยเนอะ เมื่อก่อน ที่ช่องรายการเพลงที่เราทำท่า พีช~ กันอ่ะ ก็จะถูกโกรธกลับมาว่า “มือใหม่เหรอ!” แต่ว่า ตอนนี้สามารถพูดได้เต็มปากแหละว่า ไม่ใช่มือใหม่ซะหน่อย! เนอะ!
อิโนโอะ : ใช่ ๆ! เพราะงั้น มาโพสท่า พีช~ แบบสุดความสามารถกันเถอะ!

kaino1.1

・Tran ENG : http://kaleidoruby.tumblr.com

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s