[Tran] จดหมายจากแฟนคลับถึง 伊野尾慧

คำชี้แจง

  1. แปลจาก “Duet March 2016”
  2. ตัวอักษรที่เป็นสีแดง หมายถึงอาจมีแปลผิดพลาด
  3. บริบทของคำจะถูกเปลี่ยนให้อยู่ในรูปที่คนไทยใช้กัน อาจจะไม่ได้แปลตามต้นฉบับทั้งหมด แต่ยังคงเนื้อเรื่องทั้งหมดไว้
  4. เอนทรี่นี้เทียบการแปลจากอังกฤษ

หากจะนำไปโพสที่อื่น รบกวนให้เครดิต


คำถามสำหรับ 伊野尾慧くん!จาก Hey! Say! JUMP

ฉันชอบอิโนโอะคุงมากเลยนะ ♥︎ แล้วก็อยากจะลองทำผมเหมือนคุณด้วย! ตอนที่อิโนโอะคุงไปร้านตัดผม บอกช่างตัดผมว่ายังไงคะ? ช่วยตอบฉันด้วยนะ!

Dear 伊野尾くん
ฉันชอบทั้งอิโนโอะคุงที่เท่ และน่ารัก จากนี้ฉันจะคอยเป็นกำลังใจให้อิโนโอะคุงและเม็มเบอร์จัมพ์ทุก ๆ คนค่ะ!

Yurina.

慧:
ผมมักจะพูดเสมอนะว่า “เดี๋ยวจะยกมันให้” (ขำ) ก็…ระหว่างที่ตัดผม ผมมักจะถามช่างตัดผมว่า “ช่วยเอาหน้าม้าออกนิดนึงด้วยนะครับ” ผมไม่ค่อยใส่ใจอะไรกับเรื่องสีผม และมักจะบอกกับช่างว่า “เอาสีที่มัน Feel Good” แต่ถ้าเรื่องทรงผมแล้วล่ะก็ ไม่ชอบให้ผมมันเลยระดับสายตามาอ่ะ นั่นแหละคือสิ่งที่ผมจุกจิก แล้วก็ ถ้าคุณอยากจะมีตัดทรงเดียวกันล่ะก็ ให้ถือนิตยสาร Duet ไปหาช่างนะ จากนั้นก็บอกเขาว่า “ช่วยตัดทรงนี้ให้ด้วยค่ะ”

kaino1.1・Tran ENG : http://kaleidoruby.tumblr.com

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s